Re: Universal Translator need

[ Home ][ Thread ][ Subject ][ Author ][ Date ]
Kevin Kelly
Wed, 15 Oct 97 15:27:09 PDT


This is profound, Jaron. I think your idea of contiual "exercise" of a
document in order to keep it "alive" is ripe with great promise. If true,
though, it suggests that unless there is some automated way to exercise
documents, that most of them will fall away from unuse and truely die. As
if they had been erased. Maybe call that document virtual death.

I wonder, too, if there is some kind of measurement, akin to the Hamming
Distance, that can be used to indicate how many generations away a
document (both 1 and 2) have traveled while they are being exercised.
There may be some rule of thumb that says, "A document needs to be
exercised every nth platform, or else it dies."

On the other hand maybe there is document half-life through translations.
"Every time a document is translated, it lowers its mortality by 30%. But
every time you exercise it, it raises its mortality by 20%."

_________________________________________________________________________
Kevin Kelly
Wired magazine 520 3rd Street San Francisco, CA 94107 USA
+

The full text of my book OUT OF CONTROL can be found at
www.absolutvodka.com/kelly/5-0.html


  • Reply: Jaron Lanier: "Re: Universal Translator need"
  • Reply: Stewart Brand: "Re: Universal Translator need"
  • Reply: Stewart Brand: "Re: Universal Translator need"